Вхід для користувачів
 




19 березня 2014

Шевченко і Туреччина

Туреччина та Схід не раз з’являлись у творчості Тараса Шевченка – згадаймо «Гамалію», «Кавказ» та низку творів, написаних на засланні у Киргизії. Тарас Григорович послідовно протиставляв мусульманський світ – світ вишуканої культури та суфізму –жандармській Росії. Тож нещодавно  в Українсько-турецькому культурному центрі «Сяйво» у Києві вирішили провести Урочисту академію «Вічний Шевченко».

Шевченко і Туреччина

Головним організатором дійства стала МГО «Платформа «Діалог Євразії», ініціатором створення якої наприкінці 1990-х років був видатний киргизькій письменник Чингіз Айтматов. У різні роки після Айтматова цю організацію очолювали голова Спілки письменників Азербайджану Анар, генеральний директор палацу-музею Топкапи у Стамбулі ІльберОртайли, директор Інституту сходознавства Російської академії наук Ростислав Рибаков та голова Спілки письменників Республіки Казахстан НурланОразалін. Нині «Діалогом Євразії» керує професор КНУ ім. Т. Шевченка Володимир Сергійчук. Відкриваючи академію (збори), присвячену Великому Кобзареві, пан Сергійчук розповів про ідею встановлення пам’ятника Шевченкові на азійському боці Босфору. Цей задум «поневіряється» кабінетами Мінкультури вже не перший рік. Голова «Діалогу Євразії» висловив сподівання, що нова влада зверне увагу на цей проект. Адже у світлі останніх подій Туреччина перетворюється на одного зі стратегічних партнерів України.

У ході академії лунало багато думок про значення постаті Тараса Шевченка. На думку Андрія Куркова, добре відомого у Туреччині українського письменника, Шевченко залишив глибокий слід у світовій культурі. «Поезія важливіша за політику, – заявив автор «Садівника з Очакова». – Я не пам’ятаю, за якого царя жив Шевченко, але я напам’ять знаю роки його життя». Перший посол незалежної України в Туреччині Ігор Турянський розповів про святкування 100-річчя з дня народження Тараса Шевченка у царській Росії, коли відзначати цю дату було визнано «зайвим». Він також згадав слова міністра культури Російської Федерації Владіміра Мєдінського про те, що постать Шевченка об’єднує український і російський народи. Цю фразу, сказану акурат у дні окупації Кримуросійськими військами, пан Турянський назвав «блюзнірством». Голова Товариства «Просвіта» поет Павло Мовчан розказав про 11-серійний фільм про Шевченка, створений «Просвітою», про нову телевізійну стрічку «Віра. Поступ. Воскресіння», одним з авторів якої він став, та про подвиг «Просвіти» – мільйонний наклад «Кобзаря», що розійшовся по школах і бібліотеках України. Ці слова пролунали за день до розгрому бандитами харківської «Просвіти»… 

Ішлося під час урочистої академії й про переклади творів Тараса Шевченка турецькою мовою. На заході була присутня кандидат філологічних наук ТудораАрнаут, яка здійснила перше видання вибраного з «Кобзаря» турецькою мовою. Перекладачка, яка деякий час очолювала громаду гагаузів України, раніше видала й переклад збірки творів Шевченка та Лесі Українки гагаузькою мовою. Вона зізналася, що замислилася про необхідність здійснення цього проекту під час роботи в Стамбулі. Переклади ТудориАрнаут для учасників урочистої академії читали й співали студенти кафедри тюркознавства КНУ ім. Т. Шевченка. А попурі з пісень на слова Шевченка виконав кримськотатарський гітарист-віртуоз, народний артист України Енвер Ізмайлов.

Який висновок можна зробити з усього побаченого і почутого? Перше: новостворений (у жовтні 2013 року) Українсько-турецький культурний центр «Сяйво» починає свою роботу з дуже правильних заходів. Друге: схоже, «революція гідності» підштовхнула східний напрямок культурної співпраці, тож невдовзі матимемо цілу низку цікавих міжнародних проектів. І третє: митці покладають на нову владу великі надії. Хотілося б, щоб вони справдилися.

Іван Рябчій, АЄЖ-Україна  




Коментарі

 


RSS 2.0 contacts home